教务处
   首页 / 正文

2024年宁波大学“中华文化国际传播与文明互鉴”微专业招生简章

2024-07-16  访问量:


探索中华智慧,共鉴文明之美

——宁波大学中华文化国际传播与文明互鉴微专业诚邀加入!


想象一下,你将成为中华文化的使者,跨越时空的界限,将古老的智慧与现代的活力相融合,向世界讲述一个真实、生动、多彩的中国故事。在这里,你将不仅学会如何将中华思想文化的精髓翻译成国际语言,更将掌握用短视频等多媒体手段讲好中国故事的创新技能。


《中华思想文化术语翻译》穿越时空,深入治政、伦理、修身、文艺、风俗、自然六大篇章,领略中华智慧的光芒;《中国特色政治话语对外传播》则让掌握国家话语的传播精髓,精准传递中国声音,让世界听见中国的故事。

《中西文明比较与互鉴》拓宽的国际视野,让在中西文化的碰撞中找寻共鸣,增强文化自信;《中国文学跨语传播》共赏古今文学经典,提升跨文化传播能力,让中国文学在世界舞台上绽放光彩。

更值得一提的是,《讲好中国故事英语短视频制作》课程,将实战与创意相结合,教如何运用短视频这一现代传播手段,生动讲述中国故事,展现真实、立体、全面的中国形象。在这里,将不仅学会制作技巧,更能激发无限创意,成为短视频创作领域的新星。


宁波大学强强联合外国语学院、艺术学院等多方资源,打造名家引领、宁大特色的对外传播人才培养模式。无论你是外语专业的学子,还是热爱中华文化的各界青年,这里都有你的舞台。让我们携手并进,开启一场精彩纷呈的中华文化国际传播之旅!


专业建设背景

党的二十大报告提出“增强中华文明传播力影响力”,倡导“构建中国话语和中国叙事体系,讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象。加强国际传播能力建设,全面提升国际传播效能,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权。深化文明交流互鉴,推动中华文化更好走向世界”。


设置本微专业,引领中华文明国际传播新风尚

在全球化浪潮中,宁波大学积极响应党的二十大报告号召,推出“中华文化国际传播与文明互鉴”微专业,对“由谁传播”“传播什么”“怎么传播”三大问题进行深刻思考与专业呼应,旨在增强中华文明的国际传播力与影响力。

一、青春力量,共筑文化桥梁

大学生,作为活力四射、热爱中华文化的青年群体,将成为推动中华文明走向世界的天然“代言人”。本微专业汇聚这些未来的文化传播者,赋予他们专业的知识与技能,共同拓展中华文明的国际话语空间,让青春之声响彻世界舞台。

二、三全育人,涵养文明底蕴

在“三全育人”理念的引领下,本微专业致力于系统提升学习者的国学素养,深入掌握中华思想文化的精髓。通过中西思想文化的碰撞与交融,培养学员树立“各美其美,美人之美,美美与共”的开放包容心态,成为具有国际视野和深厚文化底蕴的新时代青年。

三、外语赋能,讲好中国故事

发挥高水平外语人才优势,本微专业融合翻译学、国学、比较文化学等多学科知识,创新性地实施“文文融合”教育理念。学员将掌握中华思想文化、中国国家话语及中国文学话语的精准传播技巧,以鲜活生动的语言,贴近不同国家、不同受众群体的需求,讲述真实、立体、全面的中国故事,让中华文化的魅力在世界范围内绽放光彩。

四、实战演练,打造传播精英

课程不仅限于理论学习,更注重实战演练。通过短视频制作、英语演讲、跨文化交流等多元化教学模式,学员将在实践中不断提升自己的跨文化传播能力。未来,他们将成为中华文化传播领域的佼佼者,为提升国家软实力、展现可信可爱可敬的中国形象贡献力量。

选择宁波大学“中华文化国际传播与文明互鉴”微专业,让我们携手并进,在全球化的大潮中共同书写中华文明的新篇章!

培养目标

培养热爱祖国,信仰坚定,懂国学,通外语文化,精翻译策略与技巧,具备中外文化格义与会通能力,能够运用翻译学知识和方法进行中华文化的外译实践与域外传播,有社会责任感、创新能力和奉献精神,拥有中国情怀和国际视野的高素质创新型译介与文化交流后备人才。


特色亮点

本专业充分发挥宁波大学外国语学院、艺术学院、浙东文化研究、浙江翻译研究院、中国文学翻译雪漠研究中心在中华文化研究及国际传播教学方面的资源优势,在新文科建设理念的指引下,整合校内外优质资源,组建跨专业教学团队,围绕高阶性、交叉性和挑战度,设计和打造一批融合翻译学、国学、比较文化学、新闻传播学、视觉传达等相关内容的精品课程,对接国家提升中华文明国际影响力的战略需求,构建名家引领、宁大特色的对外传播人才培养模式。


课程安排

序号

课程名称

学分

学时

开设学期

1

中华思想文化术语翻译

2

34

秋季学期

2

中国特色政治话语对外传播

2

34

秋季学期

3

中西文明比较与互鉴

2

34

春季学期

4

中国文学跨语传播

2

34

春季学期

5

讲好中国故事英语短视频制作

2

34

春季学期

合计

10

170



课程内容介绍

1.《中华思想文化术语翻译》跨越时空的对话,解码中华智慧的密钥

本课程依托中国典籍外译的深厚积淀与“中华思想文化术语传播工程”的前沿成果,精选涵盖治政、伦理、修身、文艺、风俗、自然六大领域的关键词汇,细述中华思想文化的深厚底蕴。从古代典籍到现代视角,以“通古今之变,明内外之势,成一家之言”为宗旨,引领学员洞察中华思想的流变与影响课程不仅教授翻译技巧,更注重文化内涵的阐释与传播,旨在培养学员成为中华智慧的精准译介者,让世界听见并理解中华文化的独特魅力。

2.《中国特色政治话语对外传播》洞悉国家话语的力量,掌握对外传播的艺术

本课程聚焦中国特色政治话语的对外传播,通过深入剖析国家话语的构建与传播策略,揭示国家形象的多维度建构过程。学员将聆听权威专家讲座,研读经典文献,掌握政治话语翻译的核心技巧与修辞艺术,学会以国际视角讲述中国政治故事,展现真实、立体、全面的中国形象,为提升国家软实力贡献力量。

3.《中西文明比较与互鉴》跨越文化的桥梁,探寻中西文明的奥秘

本课程致力于引导学员全面把握中西文明的历史脉络与人文思想,通过对比分析中西文明在不同领域的共性与差异,增进对多元文化的理解与尊重。课程内容涵盖中西神话、戏剧、饮食、服饰、礼仪、节日、价值观等多个方面,通过深度阅读、案例分析与跨文化交流,提升学员的人文素养与跨文化交际能力,促进中西文明的相互学习与借鉴。

4.《中国文学跨语传播》跨越语言的界限,让中国文学走向世界

本课程精选中国古代至现当代文学经典,邀请国内外知名学者与翻译家,分享文学作品英译策略与国际传播经验。课程内容覆盖上古神话、先秦寓言、唐诗宋词、现当代散文、戏剧、科幻小说等,通过专题讲授、文献研读与案例分析,培养学员的文学素养与跨语传播能力,使学员能够讲好中国文学故事,推动中国文学走向世界舞台。

5.《讲好中国故事英语短视频制作》镜头下的中国故事,生动展现文化自信

本课程紧密结合“一带一路”倡议背景,系统教授学员如何运用英语短视频这一现代传播手段,生动讲述中国故事。课程内容涵盖短视频制作的基本流程、技巧与策略,通过实战演练与案例分析,提升学员的选题策划、脚本编写、拍摄剪辑及后期发布能力。学员将学会如何运用镜头语言展现中华文化的魅力,通过生动有趣的短视频内容,增强中华文化的国际传播力与影响力。


学习周期

按照每门课程的时间安排,参加并完成线上或线下课程学习任务。

以入班时间为起始,两年内完成所有课程修读并完成考核。


考核方式

1.采取形成性评价,完成线上视频观看及每门课程规定的项目作品。

2.未通过课程考核者,允许补考一次。


修读证书

在规定时间内,修满本微专业培养方案规定课程的学分,成绩全部合格,经学院审核后,报教务处审定,将获得由宁波大学颁发的“中华文化国际传播与文明互鉴”微专业修读证书。


学费标准

参照《宁波大学微专业管理办法》(宁大政[2023]109号)。


招生方向

无前置课程,欢迎学有余力的本校各专业在读学生报名。非英语专业同学选修本专业需具备大学英语4级或以上水平。


开课单位介绍

外国语学院是宁波大学最早建立的院系之一,浙江省“十三五”、“十四五”一流学科,浙江省首批重点建设高校优势特色学科(省属高校外语学科唯一),在教育部第四轮、第五轮学科评估中列B档,2022年软科学科排名全国第23位(前10%)。英语专业入选国家级一流专业建设点,拥有浙江省高校高水平创新团队“经典浙江”翻译与国际传播团队、校级一流本科团队“中华思想文化翻译与国际传播教学团队”。

作为本微专业的开课单位,宁波大学外国语学院将充分发挥其在中华文化研究及国际传播教学方面的资源优势,为学生提供优质的教学体验与学术指导,助力学生成为中华文化传播的使者,讲好中国故事,传播中国声音。


微专业联系及咨询

由国家级一流本科专业开办的“中华文化国际传播与文明互鉴”微专业计划于2024年9月份开班,现面向全校同学开始招生,按报名情况择优录取。

请有意向修读本微专业的同学将报名表(QQ群内查看原表)及佐证材料(PDF扫描件形式)发送至邮箱495828538@qq.com(邮件以“姓名+学院+中华文化国际传播微专业”命名)。

报名咨询QQ群名称:中华文化国际传播微专业咨询群(群号931069989)

联系人:邹老师 87600359


微专业学术顾问

辛红娟

宁波大学外国语学院教授,博士生导师。省哲社重点研究基地浙东文化研究院副院长。主要从事翻译理论研究、典籍外译研究。教育部新世纪优秀人才、浙江省高等学校“钱江学者”特聘教授、浙江省宣传文化系统“五个一批”人才、第八届鲁迅文学奖文学翻译奖评审委员、中国翻译协会优秀中青年翻译工作者。主持国际合作、国家社科基金及省部级科研课题近20项,获省级哲学社会科学奖及其它各类省级教学、科研奖项20余项。指导研究生获省级优秀学位论文2项,省级优秀翻译实践成果奖4项,指导学生获国家创新创业课题、省新苗课题30余项,其中“挑战杯”国赛一、二等奖2项,省级各等次奖项5项。在《中国翻译》《外语与外语教学》《国际汉学》等期刊发表学术论文100余篇,出版论、译、编著近40部,累计出版文学、文化类译著400余万字。

微专业负责人《中国特色政治话语对外传播》负责人

贺  莺

教授,博士,宁波大学外国语学院副院长浙江省省级教学名师,宁波市领军人才,宁波大学领军学者、浙东学者,宁波市高校“优秀课程思政教师”,宁波市“四有”好老师。中国翻译协会理事,浙江省翻译协会常务理事,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员。近年来,成果获国家级教学成果奖二等奖1项,省级教学成果特等奖2项、二等奖1项,省级研究生教育成果奖二等奖2项,省哲社优秀成果专著类二等奖1项,宁波大学教学成果奖一等奖2项,浙江省第四届高校教师教学创新大赛二等奖1项。在《中国翻译》、《外语教学》等CSSCI刊物发表“整合型翻译课程设计假设模型研究”等多篇论文。主编《CATTI全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译实务(二级)》等多部教材,其中《网络新闻编译》获批浙江省普通本科高校“十四五”首批新文科重点教材。主讲术语翻译、网络新闻编译、中华思想文化术语翻译等课程,获评浙江省省级“线上线下混合式一流课程”、省级“课程思政示范课程”。

《中国特色政治话语对外传播》负责人

屠国元

教授博士生导师宁波大学外国语学院院长。美国康乃尔大学访问学者。教育部全国翻译硕士专业学位教育指导委员会委员、教育部全国大学外语教学指导委员会委员、中国外文局全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会委员、中国翻译协会翻译理论与教学指导委员会委员、中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会委员、中国英汉语比较研究会副会长。

铁道部青年科技拔尖人才、湖南省新世纪121人才工程人选、湖南省青年社会科学研究人才百人工程人选、湖南省普通高校学科带头人、教育部新世纪优秀人才支持计划入选者、浙江省特聘教授、国务院政府特殊津贴专家。

主要研究方向为翻译理论与实践。发表论文百余篇,出版著(译、编)作20余部;获省部级教学科研奖励20余项,其中指导研究生13人获湖南省优秀硕士论文(据统计,获奖数在全省所有学科指导教师中位列第一)。 主持完成国家社科基金及省部级教学科研课题20余项,其中国家社科基金项目结题鉴定获优秀等级。

《中华思想文化术语翻译》负责人

王益莉

芬兰图尔库大学教育学博士,宁波大学外国语学院教师,教授本科以及研究生和博士班的学术英语阅读和写作。发表SSCI及其他期刊论文共6篇;参与省级慕课比赛并获得二等奖、参加教学之星全国总决赛二等奖;完成“十三五”国家重点图书、音像、电子出版物出版规划项目:世界海洋文化与历史研究译丛译著一部;主持省级产学协同项目一项、市厅级文化重点项目一项、校级重点思政一流课程、主持国家社会科学基金重大项目“中华思想文化术语的整理、传播与数据库建设”子课题双语慕课课程建设1项;参与建设术语翻译类本科线上一流课程一项、浙江省普通本科高校“十四五”重点教材建设项目一项;同时带领学生参加各类竞赛并获得特等奖和一等奖。

《中华思想文化术语翻译》主讲教师

濮阳荣

宁波大学外国语学院资深教师,广东外语外贸大学博士在读。主要从事翻译理论与实践研究。多年承担翻译专业硕士(MTI)及英语专业翻译类课程授课任务,获宁波大学“课堂教学优秀奖”2次、“教学成果奖”等4次,已翻译出版《首届国会》等译著5部(含合译),参与编写《英语阅读与写作初级教程》等教材4部,指导学生参加省级翻译及英语演讲赛事获奖多项,兼任《宁波晚报》国际版翻译及审稿专家。



《中西文明比较与互鉴》负责人

 

教授,博士,宁波大学外国语学院副院长,浙江省外文学会常务理事,浙江省外国语言文学类专业教学指导委员会委员,渥太华大学访问学者,浙江省省级一流课程主持人,宁波大学“阳光教授”,宁波市高校优秀课程思政教师兼任国家社科基金评审专家、教育部学位中心评审专家等。研究领域为英美海洋文学、比较文学与文化、文学翻译与批评。

主持完成国家社科基金项目2项,参与国家社科重大重点项目、国家出版基金资助项目及其他科研教研项目多项。在《外国文学评论》《外国文学》《当代外国文学》《外国文学动态》等刊物发表论文30余篇,《大海如镜:英美海洋小说研究》(海洋出版社,2022年)为国内首部系统研究英美海洋小说的学术专著。在人民文学出版社、译林出版社、浙江文艺出版社、海洋出版社、南方日报出版社、《世界文学》等机构或杂志出版与发表各类译作30余部(篇),逾三百万字。获浙江省外文学会优秀科研成果一等奖、浙江省外国文学优秀论文奖一等奖、全国高校外语学科优秀学术论文评选一等奖等。

《中西文明比较与互鉴》负责人

任春静

宁波大学外国语学院德语系资深教师,同济大学博士在读。主持省级一流课程《欧洲文化》,主讲《基础德语》、《中级德语》、《德语语言学》、《欧洲文化》、《西方文明史》、《跨文化交际》等课程,指导学生获得全国德语学生短视频大赛特等奖、浙江生笔译大赛特等奖、全国高校德语专业大学生德语辩论赛二等奖等奖项,获得市级优秀班主任等荣誉,出版译著多部。

《中西文明比较与互鉴》主讲教师

蔡玳燕

宁波大学外国语学院德语系副教授。主参与国家社科基金课题、浙江省高校人文社科重点研究基地课题、浙江省社联课题、浙江省教育厅等各类各级课题多项,科研成果丰富,出版著作四部、译著两部,在各类各级学术期刊发表学术论文多篇。科研成果获宁波市青年社会科学优秀成果三等奖等。曾获宁波市高校“优秀班主任”、宁波市教育系统优秀共产党员、宁波大学王宽诚育才奖、宁波大学“最美宁大人”之最美导师等荣誉称号。

《中西文明比较与互鉴》主讲教师

田  琰

宁波大学外国语学院教师,毕业于西班牙马德里康普斯顿大学,主要研究方向:西班牙语文学与跨文化研究。已出版译著2部,发表相关论文若干。获得宁波大学优秀党员,宁波大学优秀班主任,宁波大学“课堂教学优秀奖”三等奖。担任《初级西班牙语》、《欧洲文化》、《西方文明史》《跨文化交际》、《社会学入门》等多门课程主讲教师。

《中西文明比较与互鉴》主讲教师

刘燕燕

德国波恩大学博士,宁波大学外国语学院讲师。主要研究方向:海外汉学,中德关系史。出版专著一部,在国内外学术期刊发表9篇论文;主持省部级、市局级、校级科研项目多项。

《中国文学跨语传播》负责人

徐赛颖

宁波大学外国语学副教授、硕士生导师,浙江大学访问学者、美国特拉华州立大学访问学者、英国贝尔法斯特女王大学口笔译中心访问学者。主要研究领域为翻译学、翻译教学、比较文学、国际汉学等。主持完成省部级项目5项以及其他各类纵向和横向课题近30余项,参与国家社科基金项目多项;完成《商务英语翻译》教材项目1项;在《中国翻译》、《外语教学》、《浙江社会科学》、《浙江大学学报(人文版》、Journal of Scholarly Publishing等CSSCI和A&HCI刊物发表论文30余篇;完成研究报告6篇,其中4篇入选《浙江社科要报》并获得省领导肯定性批示。完成宁波市商务局、宁波市江北区招商局、宁波美术馆等委托翻译项目10余项,累计达30万字。荣获浙江省优秀研究生教学案例奖1项、指导研究生团队获浙江省专业学位研究生优秀实践成果奖2项。主讲中国文化外译、文学翻译、翻译批评与赏析、英汉互译、应用翻译概论、跨文化交际和翻译等本科生和研究生课程,其中“中国文化外译”课程,获宁波大学2024年优秀研究生课程立项建设项目。

《中国文学跨语传播》主讲教师

林  琳

厦门大学文艺学硕士,台湾铭传大学文学博士。宁波大学科学技术学院人文学院中文系副教授,主讲专业课程《文学概论》《红楼梦研究》《中国古典小说欣赏与创作》《美学》等,并开设《文学经典与人生》等人文通识类课程,以明清小说、中西文学比较为主要研究方向,在《宁波大学学报(人文社科版)》、《学术探索》、《名作欣赏》等各类期刊上发表论文及文学评论十几篇,出版专著《<红楼梦>与明清江南女性文化》、《传统与现代——<红楼梦>中的明清时代图景和女性书写》(即将出版)、《宁波帮与中国近现代音乐业》(即将出版),主持完成院教改课题、市厅级课题多项,参与国家社科基金课题多项,兼任宁波教育博物馆学术委员会特聘研究员,近年来积极从事文学艺术的社会普及与传播工作,先后担任“文创联盟”、“呦呦鹿鸣”文学分享会等社会文学活动的主讲者。

《中国文学跨语传播》主讲教师

李昌标

文学博士毕业于北京大学外国语学院外国语言学及应用语言学研究所宁波大学外国语学院副教授,硕士生导师。访学于英国伯明翰大学英语系、北京大学外国语学院英语系。主持研究国家社科基金一般项目《诗歌叙事语篇高级概念整合研究》,出版专著《王维与希尼诗歌认知比较研究》,在《现代外语》《外语教学》《外语与外语教学》等CSSCI期刊发表论文。曾获浙江省高校第三届青年教师现代教学技能比赛优秀奖宁波大学“课堂教学优秀奖”二等奖教坛新秀奖、“阳光教授奖;外国语学院“My Favour Teacher”荣誉奖。研究兴趣为认知语言学、文体学、词汇语义学、诗歌研究。



《中国文学跨语传播》主讲教师

贾玉成

宁波大学外语学院副教授,硕士生导师。1987-1991年就读于湖南科技大学英语教育专业,获得英语教育学士学位;1999-2002年就读于中南大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业,获得语言学硕士学位。2012-2016担任冰岛北极光孔子学院中方院长。发表语言学及翻译学论文多篇,多年担任宁波电视台和宁波市政府官方网站英语翻译,发表诗歌、歌词作品多篇,合作译著一部。

《中国文学跨语传播》主讲教师

程  文

中国社会科学院外国文学研究所文学博士,宁波大学外国语学院副教授,硕士生导师。研究领域为英语诗歌与比较文学,发表论文十余篇,出版专著1部,译著3部;主持国家社科基金一般项目1项(获优秀结项),国家社科基金重大项目子课题一项。获2011年教育部博士研究生学术新人奖,2019年第三十一届韩素音国际翻译大赛英译汉组三等奖,2021年宁波大学外国语学院My Favorite Teacher及最具人格魅力教师奖,2024年第一届浙江省翻译协会优秀译著二等奖。业余从事文学翻译和诗歌创作,出版诗集一部,发表诗歌作品及诗歌、短篇小说译文百余篇。代表著作:《华莱士·史蒂文斯抽象诗学》,浙江大学出版社(2020);译著:《威廉·布莱克:永恒日出的想象世界》,社科文献出版社(2023)。诗集:《海边的史蒂文斯》,浙江大学出版社(2022)。

《中国文学跨语传播》主讲教师

郭璐君

伊利诺伊大学香槟分校日耳曼语言文学博士,宁波大学外国语学院讲师。专注于德国古典和浪漫主义文学、格林童话、北欧神话、文化记忆等在社会政治学、历史学等方向上的研究。曾在美国伊利诺伊大学和德国格赖夫斯瓦尔德大学讲授格林童话和北欧神话相关课程,并获得包括Ruth E. Lorbe Excellence in Teaching Award优秀教学奖和Max Kade等在内的多种奖项和奖学金。

《讲好中国故事英语短视频制作》负责人

崔振峰

宁波大学外国语学院教师,宁波市高校“优秀课程思政教师”、主持浙江省省级一流课程《新闻英语》、《跨文化交际》、教育部产学合作协同育人项目一项、浙江省教育厅、宁波市教育局等项目十余项。主讲《新闻英语》、《跨文化交际》、《商务翻译》(校企合作共建课程)、《金融英语》、《经济学基础》、《跨境电子商务》、《国际营销》等本科和研究生课程。伦敦大学学院、诺丁汉大学访问学者;宁波诺丁汉大学博士在读。浙江省翻译协会会员、中国武术协会会员、中国武术协会武术段位四段(八极拳)。指导学生获国家创新创业课题、省新苗课题10余项。


《讲好中国故事英语短视频制作》负责人

白松旭

吉林大学文艺学博士,宁波大学潘天寿建筑与艺术设计学院副教授,硕士生导师。专注于研究影视创作与观众审美关系、影视摄影、短视频制作。指导学生获得金犊奖、大广赛、学院奖等影视类竞赛奖30余项,个人教学微课视频获得全国外语微课大赛、数字创意教学技能大赛全国奖4项。获得韩国现代建设建筑设计铜奖、雅思口语满分、cctv"希望之星”英语演讲比赛吉林省赛区评委、时报金犊奖评审。主持校级、厅级、省部级教研项目6项。发表影视美学研究相关论文10余篇。

《讲好中国故事英语短视频制作》主讲教师

别伟

宁波大学外国语学院资深教师,西安外国语大学法语语言文学硕士。主要研究方向:法国文学、中国当代文学海外传播研究,任中国外国文学学会法国文学研究分会理事。参与地方合作项目并担任宁波市政府门户网站法语版翻译。参与项目:网络环境下多语种并行习得模式研究;海外华裔文学与中国文化海外传播研究;《世界文学》视阈下的外国文学课程的跨学科教学改革探究;参编浙江文化工程项目“国际学术中的浙江”等。

《讲好中国故事英语短视频制作》主讲教师

樊娜希

宁波大学外国语学院资深教师,宁波大学英语演讲竞赛基地负责人,主要研究方向为认知语言学、专利翻译和英语演讲,指导学生荣获国家级、省级大学生英语演讲竞赛获奖。主持完成教育部社会人文科学研究规划青年基金项目一项、主持浙江省教育厅、宁波市教育规划、宁波大学科研、宁波大学教研等各级课题,在学术期刊发表学术论文数篇。参加高校、政府、企业合作培训项目,对“宁波市政府、国家电网(宁波分公司)、中石化(镇海炼化分公司)、中国交建、宁波港” 等单位进行培训,并带领国家电网(宁波分公司)获首届“服务‘一带一路’建设,讲好国网故事”国际化风采大赛浙江省赛区的团队二等奖和个人二等奖。目前是“宁波晚报英文专版(专栏)”语言支持主讲教师;同时管理宁波大学-舜禹信息-知识产权出版社专利翻译研究生教育创新实践基地。

《讲好中国故事英语短视频制作》主讲教师

王雅刚

博士,宁波大学外国语学院副教授。研究方向为认知句法语义。主持教育部青年基金课题1项,参与国家社科基金项目1项。在《外国语》《现代外语》等刊物发表文章若干篇。获浙江省第三届高校教师教学创新大赛三等奖,第十三届“外教社杯”全国高校外语教学大赛浙江赛区一等奖,2023年外研社教学之星国赛团队二等奖。参编《新目标大学英语系列教材 综合教程》《人文英语・综合英语》《综合英语》等多部教材。


上一条:2024年宁波大学“涉外法治”微专业招生简章 下一条:2024年宁波大学“数字贸易”微专业招生简章

关闭